条款和条件

气动输送,Inc。条款和条件

pneucon_seperator

最后修改2019年10月

The terms and conditions of Pneumatic Conveying, Inc.’s (“Seller”) set forth herein, as may be subsequently modified by Seller from time to time (the “Terms and Conditions”), are incorporated by reference into all quotations and invoices issued by Seller. The quotation to which these terms and conditions are attached (the “Quote”), these Terms and Conditions and any Change Orders (as defined herein) shall constitute the complete and final agreement between Buyer and Seller, superseding prior written and oral communications, and shall be referred to herein as the “Agreement”. Each order by Buyer, including shipments to Buyer in response to any telephone orders, shall be deemed an acknowledgement and acceptance by Buyer of the Terms and Conditions as then in effect.

    1. 没有修改.Seller’s provision of credit, acceptance of any purchase order and/or sale of products (“Goods”) or the performance of services (“Services”), each as particularly described in the Quote, are expressly conditioned upon the terms and conditions contained in the Agreement. SELLER OBJECTS TO ANY DIFFERENT OR ADDITIONAL TERMS OR CONDITIONS AND HEREBY REJECTS ANY AND ALL SUCH TERMS, WHETHER CONTAINED IN BUYERS’ PURCHASE ORDER OR COMMUNICATIONS FROM BUYER. NO TERMS OR CONDITIONS THAT ALTER OR MODIFY THE AGREEMENT IN ANY WAY SHALL BE BINDING UNLESS EXPRESSLY AGREED TO IN A WRITTEN INSTRUMENT SIGNED BY SELLER’S AUTHORIZED REPRESENTATIVE. Authorization by Buyer to furnish Goods or provide Services hereunder constitutes acceptance of the Agreement. BUYER AND SELLER AGREE THAT THE TERMS AND CONDITIONS INCLUDED IN THE AGREEMENT ARE ACCEPTED IN GOOD FAITH BY BOTH PARTIES AS THE CONTROLLING AND FINAL TERMS AND CONDITIONS, AND FURTHER AGREE THAT THERE SHALL BE NO “BATTLE OF THE FORMS” AS DESCRIBED IN SECTION 2-207 OF THE UNIFORM COMMERCIAL CODE. IN THE EVENT OF ANY CONFLICT BETWEEN THESE TERMS AND CONDITIONS AND THE QUOTE, THE QUOTE SHALL GOVERN. IN THE EVENT OF ANY CONFLICT BETWEEN ANY CHANGE ORDER AND THESE TERMS AND CONDITIONS OR THE QUOTE, THE TERMS OF THE CHANGE ORDER SHALL GOVERN. Seller reserves the right to modify these Terms and Conditions by updating Seller’s Terms and Conditions published at __________.
    2. 价格.下面销售的任何商品或服务的购买价格应按报价所述,可以通过任何变更令修改。除了在报价中特别规定的人以外订购的任何商品或服务应以卖方的价格定价。除非在报价中另有说明,否则可能会通过变更令进行修订,除非可通过变更令进行修订,否则欠卖方的所有金额应在收到发票后30天内支付。如果在卖方未在卖方向卖方提交任何付款时,买方除了任何应付的任何付款之外,买方应每月支付1.5%(最低25美元)的延长费用。卖方同意支付所有银行和其他费用,由支票支票返回不足或不可收入的资金。买方应以美元支付所有金额。买方不得扣缴任何索赔或与卖方的任何索赔或争议的任何赔偿金额支付。除非在报价中另有规定,否则可以通过变更令修改,商品的购买价格不包括所有销售,使用和消费税,以及任何其他应付金额的任何其他类似的税收,职责和指控买方。 Buyer shall be responsible for all such charges, costs and taxes; provided, that, Buyer shall not be responsible for any taxes imposed on, or with respect to, Seller’s income, revenues, gross receipts, personnel or real or personal property or other assets.

    3. 改变订单.如果买方要求对货物或服务的规格或交付、服务或货物的类型或数量进行任何修改,如果该等修改在商业上是合理的,卖方应准备并向买方交付一份描述该等修改以及实施该等修改所需的服务和/或货物变更的变更建议书(“变更订单”)。变更订单还将列出对货物或服务价格(如有)的变更,以及对服务或货物交付完成的修订时间表的估计。卖方保留在收到买方进行额外工作的书面授权之前,不继续或完成服务或交付货物的权利。

    4. 调度;航运.报价、更改订单或买方采购订单中所列的服务完成和货物交付的时间表是一个诚信估计。卖方对运输中的任何延误、损失或损坏不承担责任。所有货物均按FOB(离岸价)出售,卖方的生产地点和所有权和损失风险将在交付给买方后转移给买方。

    5. 分期付款.除非另有明确说明,否则卖方有权在分期付款方面进行交货。所有分期付款可以在卖方自行决定,单独发票和支付,因为后续交货情况就不考虑。买方未能在逾期交付时支付任何分期付款。任何分期付款交付的延迟不得缓解买方其义务接受和支付剩余分期付款。

    6. 货物验收.买方应在安装[10]内的货物(“检验期”)买方将被视为已接受货物,除非它将卖方通知以书面通知任何不符合第7条规定的有限保修的货物在检查期内。第8节中规定的补救措施应为买方的唯一和独家补救措施,卖方对不合格​​商品的全部责任。

    7. 有限质量保证;免责声明.受到的限制规定在本节中,除非引用,作为更改订单修改,确定一个人好禁废和不能归还,卖方保证买方,一段120个月之日起接受货物由卖方(“质保期”),本协议项下购买的货物在材料上应符合规格,在材料和工艺上不存在材料缺陷,但应遵守与通常贸易惯例一致的公差和变化。对于在报价中被确定为不可取消和不可退回的、可由变更订单修改的货物或服务,买方不作出任何保证。卖方不应对本节中规定的4917689/1/18118.000的保证违约负责,除非:(i)买方在保证期内就合理描述的缺陷向卖方发出书面通知;(ii)卖方在收到检查该等货物的通知后获得了合理的机会;(iii)买方未经卖方事先书面同意,不得更改或修理货物;和(iv)卖方合理地核实买方关于货物有缺陷或不符约定的索赔。由于不适当的维护、正常的磨损和使用、不适当的电源或环境条件、事故、误用、卖方以外的任何人的不适当安装、修改、修理、使用未经授权的更换部件、储存或处理而必须的所有更换或维修,或任何非卖方过错的其他原因不在有限保证范围内,并应由买方承担费用。 EXCEPT FOR THE WARRANTY SET FORTH IN THIS SECTION, SELLER MAKES NO WARRANTY WHATSOEVER WITH RESPECT TO THE GOODS OR SERVICES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY (a) WARRANTY OF MERCHANTABILITY; (b) WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE; OR (c) WARRANTY AGAINST INFRINGEMENT OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS OF A THIRD PARTY; WHETHER EXPRESS OR IMPLIED BY LAW, COURSE OF DEALING, COURSE OF PERFORMANCE, USAGE OF TRADE OR OTHERWISE.

    8. 补救措施.对于受第7条规定的有限保证约束的任何货物,卖方应自行选择修理或更换该货物。本保证条款下的所有运费均由买方承担,除非卖方书面同意。在质保期内,卖方修理的货物和更换的部件应在原质保期内的剩余时间内或更换后的九十(90)天内,以较长者为准。本节中规定的救济是买方的唯一和排他性救济,也是卖方对违反第7条中规定的保证的全部责任。

    9. 责任限制.尽管任何相反规定,买方同意,卖方不得向买方承担责任的任何迟延履行或卖方的责任包括附带的、特殊的、典型的、后果性或惩罚性赔偿卖方是否有之前建议的可能性,这样的索赔,包括时间的损失,或预期利润或收入的损失。在任何情况下,无论索赔的形式或诉讼的原因(无论是基于合同、侵权、过失、严格责任、其他侵权或其他)。卖方对买方和/或其客户的责任不应超过卖方提供的特定商品或服务支付给卖方的总价款,导致索赔或诉讼的原因。

    10. 保障.除由卖方的重大过失或故意不当行为造成的情况外,买方在此同意赔偿卖方免于因以下情况而产生的或与以下情况有关的所有罚款、索赔、要求、损失、诉讼原因、诉讼、判决、成本和费用,包括合理的律师费:(ii)因使用或操作货物或服务而引起的或与之有关的任何财产损害或人身伤害,包括死亡;(iii)买方未能遵守并遵守可能适用于货物或买方业务的所有法律、命令、法规、规章、条例、规则和法令;(iv)买方提供的设计、设计信息、规格、工艺或配方造成的任何实际或涉嫌侵犯任何第三方知识产权的行为;以及(v)由买方提供或制造的被证明是不准确的或不是由买方提供但应在这种情况下的规格、设计信息、流程或其他信息或陈述。

    11. 返回.在没有卖方事先书面同意的情况下,任何货物都不能被退回以换取信用,任何订单都不能被全部或部分取消。如果卖方同意退货,卖方可收取35%的补货费。

    12. 不可抗力.除非另有同于卖方书面敬意,否则卖方不保证任何某些交货日期,如果出现这种延迟和/或未能履行,卖方的任何延迟或履行履行失败不得构成违约控制卖方,包括但不限于上帝的行为,战争行为,火灾,罢工,恶劣天气条件,劳动力短缺,无法确保材料和盗窃。如果卖方的延误或表现失败的履行,则卖方的履行时间应延长一段时间,等于由于此类延迟而损失的时间。卖方对运输途中的任何延误,损失或损害不承担责任。

    13. 安全利益.买方给卖方货物安全利益,以及在任何货物,货物安全利益纳入及其收益,并同意说安全利益保护所有买方在任何时候由于卖方的义务,是否现在现有的或以下。买方同意,在卖方全额支付货物价款之前,将保持货物不受任何不利担保利益的影响。卖方可在任何时候将适用发票的副本作为财务报表提交。

    14. 任务.未经卖方事先书面同意,买方不得在本合同下委托任何权利或委托其任何义务。这里违反任何声称的任务或代表团是无效的。没有任务可缓解本合同下任何义务的买方。

    15. 控制法;管辖权.本合同受特拉华州法律管辖并按其解释。因本合同而产生的或与本合同有关的任何法律诉讼、行动或程序均应在位于安大略省和圣贝纳迪诺县的美国联邦法院或加利福尼亚州法院提起,在任何此类诉讼、行动或程序中,每一方不可撤销地服从该等法院的专属管辖权。

    16. 缔约方的关系.双方之间的关系是独立承包商。本合同中载的任何内容应理解为在各方之间建立任何机构,伙伴关系,合资或其他形式的联合企业或信托关系,既不是任何缔约国应当以任何方式签订合同或捆绑另一方。

    17. 通知.以下所有通知,请求,同意,要求,豁免和其他通信(每项,“通知”)应以书面形式书面编写并向各方发言,或者在引用或采购订单面临的地址或这些其他地址可以以书面形式指定。所有通知应由个人交付,全国公认的隔夜快递(预付预付费用),传真(可确认传输)或认证或注册邮件(在每种情况下,请求退还收据,邮资预付款)。除本合同中另有规定外,公告仅在收到接收方后有效(a),(b)如果缔约方遵守本节的要求符合本节的要求。

    18. 放弃.卖方在卖方的任何权利方面都没有任何失败,也没有任何延迟,应当作为卖方的任何权利的豁免。此处授予的所有权利和补救措施是法律或股权可用的所有补救措施。

    19. 可分割性.如果这些条款和条件的一部分的任何部分或部分被视为非法或不可执行的,那么部分或部分部分应受到灾害,其余条款和条件应全力和效果继续。

    20. 出口合规.Buyer agrees and certifies that the Goods will not be exported outside the United States (1) into any country (or to a national or resident of any such country) as to which the U.S. has embargoed goods, (2) to anyone on the U.S. Treasury Department’s list of Specially Designated Nationals or the U.S. Commerce Department’ s Table of Deny Orders, or (3) otherwise in violation of or as prohibited by the laws, rules, regulations or administrative order of the United States, or any unit, agency or department thereof Buyer further agrees and certifies that it is not located in, under the control of, or a national or resident of any such country, on any such list or order, or subject to any such prohibition.